Les Sinhmun
Au premier mariage, la mariée prend le nom de son mari et remonte son chignon, signe des femmes mariées. Le marié reste dans sa belle-famille jusqu’au 2ème mariage durant lequel, les époux se rendent dans la famille du mari et boivent l’alcool des jarres avec les chalumeaux pour se protéger des esprits malfaisants. Autrefois, 8 ou 9 ans séparaient les 2 mariages. Le couple arrivait alors avec ses enfants. La famille du mari prend en charge les banquets et apporte offrandes et argent pour les “soins à la fille”, khả lu, autrefois jusqu’à plusieurs centaines de pièces d’argent. Si elle ne le pouvait pas, la dette était gravée sur un bambou, appelé Khăn thó.




| Ông đựng và mảnh tre ghi lễ vật thách cưới gia đình ông Vì Tiến Sòm cưới của gia đình ông Vì Tiến Sòm |
| Bmboo case and piece of bamboo listing the gifts requested for the son of Mr Vi Tien Som |
| Etui et Bambou montrant les offrandes demandedées pour le mariage d’un enfant de M. Vi Tiên Som |
| Mảnh tre ghi tiền thách cưới của gia đình ông Vì Tiến Sòm |
| Piece of bamboo listing the money requested for the son of Mr Vi Tien Som |
| Bambou indiquant l’argent exigé pour le mariage d’un enfant de M. Vi Tiên Som |
| Vòng cổ bạc nhà trai tặng cô dâu Vì Thị Pành |
| Silver torque ò Vi Thi Panh, a gift from the groom’s family |
| Torque en argent de Vi Thi Panh, don de sa belle-famille |
| Vòng tay bạc nhà trai tặng cô dâu Vì Thị Sòn |
| Silver bracelet, a gift to Vi Thi Son from her in-laws |
| Bracelet en argent, don à Vi Thi Son par sa belle-famille |
| Bộ khuy áo bạc nhà trai tặng cô dâu Vì Thị Pành |
| Silver butterfly shaped buttons, a gift to Vi Thi Panh from her in-laws |
| Boutons d’argent en forme de papillon, don de sa belle-famille à Vi Thi Panh |
| Cần rượu, dùng cúng thu hồn cô dâu và chú rể trong lễ cưới của ông Vì Văn Hôm |
| Alcohol straws used in the ceremony to recall the souls of the married couple at the wedding of Mr Vi Van Hom |
| Chalumeaux d’alcool servant au rappel des âmes des mariés au mariage de M. Vi Van Hôm |
| Vòng tay bạc lồng vào đôi cần hút rượu khi cúng thu hồn cô dâu chú rể trong lễ cưới bà Vì Thị Sài |
| Silver bracelet unifying the two straws at the recall for the souls of the married couple at the wedding of Vi Thi Sai |
| Bracelet en argent réunissant les deux chalumeaux du rappel des âmes des mariés au mariage de Vi Thi Sai |




| Mâm, dùng đặt lễ vật trong đám cưới của ông Vì Văn Hôm |
| Gif tray used at the wedding of Mr Vi Van Hom |
| Plateau pour les offrandes lors du mariage de M. Vi Van Hôm |
| Kiếm, dùng trong lễ cưới của bà Y Phang |
| Sword used at the wedding of Y Phang |
| Epée du mariga d’Y Phang |
| Thanh la, nhà trai tặng bố cô dâu Hồ Thị Hương |
| Small gong, a gift from the parents-in-law to Ho Thi Huong’s father |
| Petit gong, don des beaux-parents de Hô Thi Huong à son père |
| Viên đá lễ rửa chân của cô dâu Hồ Thị Hương trước khi vào nhà chồng |
| Stone for the foot washing ritual, used by Ho Thi Huong before entering her in-law’s home |
| Pierre du lavage rituel des pieds de Hô Thi Huong avant d’enter chez sa belle-famille |



| Chuỗi hạt mã não, dùng trong lễ hỏi |
| Agate necklace used at the engagement |
| Collier d’agate des fiançailles |
| Hộp đồng đượng chuỗi mã não trong lễ ăn hỏi của gia đình ông Hồ Câm |
| Copper box used to collect agate necklaces from Mr Ho Cam’s family for the engagement |
| Boîte en cuivre pour les colliers d’agate de la famille de M. Hô Câm lors des fiançailles |
| Nồi đồng, lễ vật của nhà trai trong “lễ trao kiếm” |
| Copper pot, a gift from the groom’s family for the ritual of “the passage of the sword” |
| Marmite en cuivre, don de la famille du marié pour le rite du “passage de l’épée” |

You can post your comment here, please no advertising or offensive words. If it will not be taken into account.