Người Ê-đê
Les fiançailles se déroulent avec les deux entremetteurs. Des bracelets d’alliance sont remis. Aujourd’hui, un ancien note parfois les engagements. La fiancée reste dans sa belle-famille un temps, souvent long, jusqu’au mariage où le jeune couple s’installe chez la mariée offre un bol en cuvre, le “bol à lait “, une couverture et huit bracelets pour la sage-femme et le maître qui a pratiqué les rituels quand le garçon était malade. Ces sont les remerciements symboliques pour les soins apportés au garçon. Traditionnellement, les veufs et veuves épousent les membres de la même ligne pour assurer sa perennité.
Chăn, cô dâu YNgưu Ayun tặng mẹ chồng để cám ơn đã căm sóc chồng khi còn nhỏ |
Blanket, a gift from YNguu Ayun to her mother-in-law as the care given to her husband |
Couverture, don d’YNguu Ayun à sa belle-mère en remerciements des soins à son mari |
Y phục cô dâu |
Bride’s costume |
Costume de mariée |
Gùi, Dao xà gạc và Chiêng tài sản của bố mẹ tặng cho ông Y Thim Byaw khi vầ nhà vợ |
Bracelets, Gong, Basket and Jungle-knife-dowry given to Mr. Y Thim Byă by his parents when he left home to live with wife’s family |
Gong, panier et couteau de jungle, donnés comme dot à M. Y Thim Byă par ses parents lorsqu’il quitta la maison pour vivre avec sa femme et sa famille |
“Bát sữa”, cô dâu tặng mẹ chồng để cảm ơn công chăm sóc chồng khi còn nhỏ |
“Millk bowl” a gift from the bride to her mother-in-law with thanks for the care given to her husband |
“Bol à lait”, don de la mariée à sa belle-mère en remerciements des soins à son mari |
Vồng tay, cô dâu tặng mẹ chồng để cảm ơn công dạy dỗ chồng khi còn nhỏ |
Bracelets, gifts from the bride to her mother-in-lawfor the education expenses df her husband |
Bracelets, dons de la mariée à sa belle-mère pour les dépenses d’éducation de son mari |
Sổ, già làng Y Tullun Ayun ghi chép các thỏa thuận hôn nhân |
Notebook used for recording village weddings by village elder of her husband |
Carnet des affaires conjugales du village de l’ancien Y Tullum Ayun |